オルガン ミサ
オルガン・ミサ / J. S. バッハ [作曲] ; バッハ・コレギウム・ジャパン ; 鈴木雅明, 指揮
(CDで聴くキリスト教音楽の歴史 : 初代教会からJ.S.バッハまで ; 47 . VI : バロックのキリスト教音楽 ; ドイツ . J.S.バッハ ; I)
データ種別 | 視聴覚 |
---|---|
出版情報 | [東京] : 日本キリスト教団出版局 (販売) , p2000 |
著者標目 | Bach, Johann Sebastian, 1685-1750 バッハ・コレギウム・ジャパン <バッハ コレギウム ジャパン> 鈴木, 雅明(1954-) <スズキ, マサアキ> |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 予約 | 利用注記 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
教養 AV資料(1F) |
|
765||C27||47 | 73002034 |
|
|
|
2001 |
|
書誌詳細を非表示
大きさ | 録音ディスク1枚 (80分) : ディジタル, ステレオ ; 12 cm |
---|---|
内容注記 | クラヴィーア練習曲集第3部より : 教理問答歌およびその他の聖歌に基づく種々の前奏曲からなる : (オルガン・ミサ). プレリュード変ホ長調(オルガノ・プレノ)BWV.552/1 = Dritter Teil der Klavier-Übung : bestehend in verschiedenen Vorspielen über die Cathechismus- und andere Gesänge : Orgelmesse. Praeludium Es-Dur pro Organo pleno キリエ、永遠の父なる神よ : (合唱) : BWV. 371/1 : (BWV. 669の原コラール第1節) = Vers 1: Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit キリエ、永遠の父なる神よ : BWV. 669 = Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit キリストよ、世の人すべての慰め : (合唱) : BWV. 371/2 : (BWV. 670の原コラール第2節) = Vers 2: Christe, aller Welt Trost キリストよ、世の人すべての慰め : BWV. 670 = Christe, aller Welt Trost キリエ、聖霊なる神よ : (合唱) : BWV. 371/3 : (BWV. 671の原コラール第3節) = Vers 3: Kyrie, Gott heiliger Geist キリエ、聖霊なる神よ : BWV. 671 / Kyrie, Gott heiliger Geist いと高きところには神にのみ栄光あれ : (合唱) : BWV. 260 : (BWV. 676の原コラール) = Allein Gott in der Höh sei Ehr いと高きところには神にのみ栄光あれ : BWV. 675 = Allein Gott in der Höh sei Ehr いと高きところには神にのみ栄光あれ : BWV. 676 = Allein Gott in der Höh sei Ehr 《いと高きところには神にのみ栄光あれ》によるフゲッタ : BWV. 677 = Fughetta super: Allein Gott in der Höh sei Ehr これぞ聖なる十戒 : (合唱) : BWV. 298 : (BWV. 678の原コラール) = Dies sind die heilgen zehn Gebot これぞ聖なる十戒 : BWV. 678 = Dies sind die heilgen zehen Gebot 《これぞ聖なる十戒》によるフゲッタ : BWV. 679 = Fughetta super: Dies sind die heiligen zehen Gebot われらみな一なる神を信ず : (合唱) : BWV. 437 : (BWV. 680の原コラール) = Wir glauben all an einen Gott われらみな一なる神を信ず : BWV. 680 = Wir glauben all an einen Gott 《われらみな一なる神を信ず》によるフゲッタ : BWV. 681 = Fughetta super: Wir glauben all an einen Gott : BWV. 681 天にましますわれらの父よ : (合唱) : BWV. 416 : (BWV. 682の原コラール) = Vater unser im Himmelreich 天にましますわれらの父よ : BWV. 682 = Vater unser im Himmelreich 天にましますわれらの父よ : BWV. 683 = Vater unser im Himmelreich われらの主キリスト、ヨルダン川に来たれり : (合唱) : BWV. 280 : (BWV. 684の原コラール) = Christ unser Herr zum Jordan kam われらの主キリスト、ヨルダン川に来たれり : BWV. 684 = Christ, unser Herr, zum Jordan kam 深き淵より、われ汝に呼ばわる : (合唱) : BWV. 38/6 : (BWV. 686の原コラール第6節) = Aus tiefer Not schrei ich zu dir 深き淵より、われ汝に呼ばわる : BWV. 686 = Aus tiefer Not schrei ich zu dir われらの救い主なるイエス・キリストは : (合唱) : BWV. 363 : (BWV. 688の原コラール) = Jesus Christus, unser Heiland われらの救い主なるイエス・キリストは : BWV. 688 = Jesus Christus, unser Heiland フーガ変ホ長調(5声オルガノ・プレノ)BWV. 552/2 = Fuga Es-Dur a 5 con pedale pro organo pleno |
一般注記 | 輸入元: キングインターナショナル |
書誌ID | BB10090509 |
本文言語 | 日本語,ドイツ語 |
NCID | BA51017139 |